Wisdom Station 三元乗換点

Wisdom Station SanGen Transfer Point

京急の快特=Ltd. Expressは嫌だ!私鉄急行種別の英語表記について

f:id:sangen03:20190310173104j:plain

(サムネ使い回しですまん)

 

みなさん、京急電車は好きですか?

京急電車には、色々な特徴があります。未だ手動の放送、逝っとけダイヤ、蒲田要塞、それを通過するエアポート快特・・・

 

そんな大好きな京急電車ですが、ただ、私は一つだけ許せないところがあります。急行種別の扱いについてです。

 

 

京急線の種別

 

京急線は、大きく六つの種別に分けられます。

 

下から順に、

普通 Local

エアポート急行 ✈︎Express

特急 Ltd. Express 

快特 Ltd. Express 

エアポート快特 ✈︎Ltd. Express

さらにそれらの上位互換にホームライナーWing号という有料通勤特急があります。

 

ここで皆さんに注目して欲しいのは、英語表記。

Local

✈︎Express

Ltd. Express 

Ltd. Express 

✈︎Ltd. Express

 

特急から上の全部よ…(英語表記)被ってんじゃねえよ!!!

 

ただし、快特・特急には時やところによって様々な表記があります。快特では、快速特急快特

 

Green Limited Express (種別表示の色から)

Rapid Express (もはや快速急行

KAITOKU (車内時刻表でのローマ字表記)

 

統一してくれ!混乱するから!

 

Limited Expressの大きな勘違い 

f:id:sangen03:20190310171751j:plain

Limited Express とは、日本では「特急」の略称として使われていますが、このリミテッドエクスプレスという言葉を直訳すれば「限定的な急行」。この「限定的」「Limited Express」については、昔はJRの特急に代表されるように、座席指定制・すなわち特に人数が「限定された」急行列車のことを「Limited Express」と呼んだらしいです。

この翻訳を信用してしまった私鉄各社が、本当の意味を知らないままに(知りながらも)この翻訳を採用したということです。

 

でも、これらの多くは座席指定制だとか、高級列車ではありません。外国人には分かりづらくなっているので、鉄道各社にこれはやめてほしいものです。

 

他の鉄道各社の急行種別の英語表記

他の私鉄ではどうでしょう。ホームライナーや、似たような結果になる快速、普通、各駅停車などはかっこ書きにしてあります。

調べるのが面倒くさかったので、JRの一部列車や首都圏以外の私鉄についてはまとめていません。

 

JR(旧国鉄

新幹線 Shinkansen, super express 

特急 Limited Express

急行(今はない)Express

新快速(JR西日本)Special Rapid

新快速(JR東海) New Rapid

特別快速(JR東海) Special Rapid

特別快速(JR東日本) Special Rapid

 

JRの急行は急行料金を取りますが、ホームライナーや特急、新幹線に押されて今ではもはや過去の存在になってきました。

 

JR東海の新快速は、JR武豊線との分岐駅である大府駅を通過する特別快速として新しく作られたので、特別快速のない西日本と違いNewと訳されるのは必然的であるのかなと思います。

 

東急線

S-TRAIN

特急 Limited Express (直通列車は F Linerをつける)

通勤特急 Commuter Express 

急行 Express 

準急 Semi Express

これも京急と同じダメ表記です。本来の意味でLimitedな列車、S-TRAINはそのままなんですね。

 

小田急

特急 Limited Express = ロマンスカー

快速急行 Rapid Express 

急行 Express 

通勤急行 Commuter Express 

準急 Semi Express 

通勤準急 Commuter Semi Express 

(各駅停車)

もともと特急がロマンスカーなので、正しい表記ができています。

 

京王線

(京王ライナー Keio Liner)

特急 Special Express

準特急 Semi Special Express

急行 Express

区間急行 Semi Express

(快速、普通)

 

京王線は素晴らしいですね。特急を意訳してSpecial と表現しています。

 

西武線

特急 Limited Express = ラビュー・レッドアロー

S-TRAIN

(拝島ライナー Haijima Liner)

快速急行 Rapid Express (直通列車は F Linerをつける)

急行 Express 

通勤急行 Commuter Express 

(快速 Rapid)

準急 Semi Express 

通勤準急 Commuter Semi Express 

(各駅停車)

 

直通先(東急東横線)の特急(=Fライナー)は無料なので、相当紛らわしいです。

 

東武線(東上線系統)

TJライナー TJ Liner)

快速急行 Rapid Express 

(快速 Rapid)

急行 Express 

準急 Semi Express 

(普通)

 

東上線では、快速はかなり上位種別として運転されているのですね。

 

東武線(スカイツリーライン系統)

特急 Limited Express = スペーシア・きぬ、けごん、りょうもうなど

急行 Express

区間急行 Section Express

準急 Semi Express

区間準急 Section Semi Express

(普通)

 

京成線

スカイライナー Sky Liner

モーニングライナーMorningliner = Morning-Liner)

イブニングライナーEveningliner = Evening-Liner)

アクセス特急 Access Express

快速特急 Limited Express

特急 Limited Express

通勤特急 Commuter Express

急行(北総線のみ)Express

(快速、普通)

 

これも座席指定料金がいらない特急になっています。そして快速特急と特急は同じLimited Express!これも京王同様Specialに直して欲しいです。本当に初見では追加料金なしに乗れないもんだと思っちゃいますよね。

 

相鉄線 

特急 Limited Express

急行 Express

(快速、普通)

 

これも無料なのにLimitedな例です。直通したらどうなっちゃうんだろう。

 

東京モノレール

空港快速 Haneda Express

区間快速 Rapid

普通 Local

 

いい名付けですね。空港快速は「Haneda Express」となっていますが、「羽田空港」のブランドはかなり強いはずですから、この名付けはユーモアがあっていいと思います。

 

しかし、ユーモアうんぬんよりも、もっと利用者にわかりやすい説明を心がける。それでこそ、真の英語使いなのです。